por Danilo Nogueira

  • 22/05/2017

    21 dramas da vida de um tradutor

    1. A gente cobra pelo original, mas a tradução sempre sai mais comprida. 2. A gente cobra pela tradução, e o cliente pergunta por que a tradução saiu mais comprida que o original. 3. A gente cobra por página do original e o ...more
  • 17/05/2017

    Nomes de filmes e séries

    Aproximadamente uma vez por semana, desde que navego a Internet na minha canoa furada, aparece uma mensagem em um grupo de tradutores reclamando do nome de algum filme ou série de TV. O título em inglês era "Time Flies" e em português ...more
  • 16/05/2017

    Você vai ao Congresso da ABRATES?

    Que pena, viu? Vai ter Congresso da ABRATES, mas eu não vou. Gostaria de ir. Sou muito arroz de festa. Mas não tenho condições físicas. Não é pelo infartinho sofrido em janeiro, não. É por um motivo muito prosaico: estou lutando ...more
  • 15/05/2017

    Posso dizer que não ao cliente?

    A Laís Rodrigues perguntou para mim, no grupo Tradutores, Intérpretes e Curiosos, no FaceBook, se não me sinto culpado por dizer “não” a um cliente ou por aceitar um serviço e ter de desistir dele. Prometi responder por aqui. ...more
  • 08/05/2017

    A versão e o revisor nativo

    Essa coisa de traduzir para uma língua que não é a nossa é meio complicada. Um dos meus assuntos prediletos, diga-se de passagem. De um lado, pelo menos em teoria, a gente nem deveria fazer; de outro, muitas vezes faltam tradutores ...more
  • 01/05/2017

    Notas de tradução: o verbo inglês

    Não posso provar, mas minha experiência é que inglês fala com verbos e o português com substantivos. Acredite se quiser. Os verbos ingleses costumam ser mais semanticamente ricos e mais específicos que seus congêneres portugueses, o ...more
  • 19/04/2017

    O que é uma boa tradução?

    O que é uma boa tradução? Depende. Por exemplo, creio que ninguém vai dizer que Joe shot his mom between the eyes. seja uma boa tradução para O menino comeu uma fatia de bolo de chocolate. … mas há várias noções opostas ...more
  • 11/04/2017

    Dois para defenderem a honra do francês!

    Aqui, você encontra uma historinha boba, que eu mesmo escrevi e propus aos colegas que traduzissem. Dois corajosos resolveram enfrentar o desafio de recriar a história em francês. O Philippe Maillard, cujo e-mail [email protected]..more
  • 10/04/2017

    Naturalidade na tradução: os pronomes

    Uma das primeiras coisas que a gente aprende, quando estuda uma língua estrangeira é que precisa botar pronome em tudo quanto é canto. Por exemplo, traduza este diálogo - que é perfeitamente natural em português - para qualquer ...more
  • 04/04/2017

    Como traduzir citações bíblicas

    Como os originais da Bíblia estão em hebraico, aramaico e grego, toda citação bíblica em inglês é em si uma tradução. Porém, tanto em inglês como em português, há várias traduções da Bíblia e as divergências entre elas ...more

ajax-loader-gif

Load More Posts