Baú de frases soltas

Tenho um bauzinho de frases soltas que pretendo publicar. Assim como trailer, publico hoje umas cento e poucas. Espero que você goste.

a stitch in time saves nine • melhor prevenir que remediar

add fuel to the fire • botar lenha na fogueira

back of beyond • fim do mundo

back of beyond • onde o Judas perdeu as botas

back to square one • de volta à estaca zero

bark up the wrong tree • ver o galo cantar mas não saber onde

barking dogs dont bite • cão que ladra não morde

be over the moon • estar nas nuvens

be way over the top • ser exagerado

beat around the bush • enrolar

beat around the bush • fugir do assunto

beat around the bush • ganhar tempo

beg off • dar uma desculpa

beggars cannot be choosers • a cavalo dado não se olham os dentes

better a bird in the hand than two in the woods • mais vale um passarinho na mão que dois voando

better safe than sorry • seguro morreu de velho

birds of a feather flock together•

birds of a feather flock together • diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és

bring coals to Newcastle • ensinar o padre a dizer missa

bull in a china shop • desastrado

by the same token • pelo mesmo motivo

cobbler’s children never wear shoes • casa de ferreiro, espeto de pau

cock and bull story • conversa mole para boi dormir

come in handy • vir a calhar

come to • voltar a si

cost an arm and a leg • custar os olhos da cara

cross my heart and hope I will die • juro de pés juntos

deal with it! • encara!

don’t bite more than you can chew • não pegue areia demais para o seu caminhãozinho

don’t hold your breath • não espere

drink like a fish • beber como um gambá

drunk as a skunk•

easier said than done • falar é fácil, dizer é que são elas

easier said than done • mais fácil dizer do que fazer

finders, keepers; losers, weepers • o que é achado não é roubado

for as long as I can remember • desde que me conheço por gente

gate-crasher • penetra

get over it • deixa isso para trás

give it a once over • dar uma olhada

gold-digger • caça-dotes

good riddance • já vai tarde

hands-on experience • experiência com a mão na massa

hands on experience • experiência prática

hard feelings • ressentimentos

have one for the road • tomar a saideira

he had it coming • bem feito

he had it coming • ele mereceu

he who laughs last laughs best • quem ri por último, ri melhor

he who pays the piper calls the tune • a gente amarra o burro do jeito que o dono quer

hold your horses • tenha um pouco de paciência

hold your horses! • espera lá!

I coundn’t care less • não estou nem aí

I don’t swing that way • não é minha praia

if it ain’t broke, don’t fix it • não se mexe em time que está ganhando

I’m sure glad • ainda bem que

in the back of beyond • onde o Judas perdeu as botas

in the nick of time • na hora H

in the nick of time • no último minuto

be another kettle of fish • não ser farinha do mesmo saco

it goes without saying • não precisa dizer

it takes two to tango • quando um não quer, dois não brigam

it’s a piece of cake • é moleza

I’ve been there • já passei por isso

I’ve been there • sei como é

keep your fingers crossed • torcer

kick the bucket • bater as botas

kick the bucket • dar com o rabo na cerca

kick the bucket • vestir o paletó de madeira

know something by heart • saber alguma coisa de cor

lies don’t travel far • a mentira tem pernas curtas

lies have no legs • a mentira tem pernas curtas

long in the tooth • velho

monkey business • negócio suspeito

my cup of tea • minha praia

the game was fixed • foi marmelada

my treat • estou convidando

never mind • deixa para lá

not my cup of tea • não é minha praia

not my cup of tea • não faz o meu gênero

not my cup of tea • não faz o meu tipo

not up my alley • não é minha praia

on second thought • a bem pensar

on second thought • pensando bem

preach to the choir • ensinar o padre a dizer missa

preach to the choir • ensinar o pai-nosso ao vigário

pull someone’s leg • brincar com alguém

pull someone’s leg • zoar alguém

raining cats and dogs • chovendo a cântaros

raining cats and dogs • chovendo canivete

rings a bell • soa familiar

served him right • bem-feito

serves you right! • bem feito!

shoot oneself in the foot • dar um tiro no pé

sit on the fence • ficar no muro

slap in the rist • tapinha na mão

squeeze it in • encaixar

suits him right • bem feito

take a collection • fazer uma vaquinha

the early bird catches the worm • Deus ajuda quem cedo madruga

the icing on the cake • a cereja do bolo

the squeacky wheel gets the grease • quem não chora não mama

there was no room to swing a cat • estava pior que sardinha em lata

they were on a first-name basis • tratavam-se por “você”.

to make a long story short • para encurtar a história

to turn a blind eye • fingir que não viu

two wrongs do not make a right • um erro não justifica o outro

union is strength • a união faz a força

when pigs fly • no dia de São Nunca

where there is a will there is a way • querer é poder

word of mouth advertising • publicidade boca a boca

you don’t change a winning team • não se mexe em time que está ganhando

you don’t look a gift horse in the mounth • a cavalo dado não se olham os dentes

your guess is as good as mine • não faço a menor ideia

 

 

EN→PTBR |Tradutor profissional desde 1970.


Sem comentarios em "Baú de frases soltas"


    O que achou do artigo? Deixe seu comentário.

    Pode publicar em html também